Підтримайте Україну — перекажіть гроші для ЗСУ

«Не заросте травою поле бою…» – презентація першої україномовної книги про національного лідера кримських татар Номана Челебіджіхана

28 листопада в ІА “Укрінформ” о 12.00 відбудеться презентація першого перекладу українською мовою праці дослідника, кримськотатарського письменника-класика Юнуса Кандима «Не заросте травою поле бою…», присвяченої лідеру кримськотатарського національного руху в 1917 р. Номану Челебіджіхану (1885–1918) (Зала 1).

Учасники: Еміне Джапарова, Перший заступник Міністра інформаційної політики України; Юрій Косенко, перекладач, науковець, голова Правління ГО «Українська ініціатива»; Олег Гузик, представник Українського центру ісламознавчих досліджень; Андрій Іванець, координатор Таврійської гуманітарної платформи, кандидат історичних наук, науковий співробітник НДІ українознавство МОН України.

Захід приурочено до сторіччя першого Курултаю кримськотатарського народу.

Коротко. Вперше україномовному читачеві пропонується книга, в якій представлена широка панорама життя і творчості одного з провідних діячів кримськотатарської історії, першого демократично обраного Таврійського муфтія, голови Кримськотатарського національного уряду в 1917–1918 рр., письменника, поета, автора національного гімну.

В ній вміщені як спеціальне дослідження життя і діяльності Н. Челебіджіхана, зроблене на підставі аналізу широкого кола джерел, так і низка статей про його відносини з іншими провідними кримськотатарськими діячами кін. ХІХ – поч. ХХ століть І. Гаспринським, А. Медієвим, А. Озенбашли, а також про емансипацію кримськотатарських жінок. 

До книги ввійшли, серед іншого, публіцистичні, прозові та поетичні твори Н. Челебіджіхана і документи з історії Криму в 1917 році.

Видання є також пошануванням непересічного внеску відомого письменника, дослідника, перекладача, заслуженого діяча мистецтв України Юнуса Кандима (1959–2005) в українсько-кримськотатарський культурний діалог. 

Вперше книга його авторства про Н. Челебіджіхана побачила світ у 2002 р. кримськотатарською мовою. Її переклад здійснив перекладач, науковець, голова Правління ГО «Українська ініціатива» Юрій Косенко. 

Післямову до україномовного видання книги написав кандидат історичних наук із Сімферополя, координатор Таврійської гуманітарної платформи Андрій Іванець. З неї, зокрема, можна вперше детально ознайомитися із визначенням дискусійного в науці поняття «кримськотатарська революція», а також промовою Н. Челебіджіхана, виголошеною 26 грудня 1917 р., в день його обрання Курултаєм головою Кримськотатарського національного уряду. У післямові міститься найбільш повний на сьогодні аналіз відносин українського і кримськотатарського національних рухів у 1917 р.